Software Localization
Website & App Localization
UX‑Aware Localization That Converts
UX‑Aware Localization That Converts
Not just translation — we localize experiences.
We localize websites and apps with real product context: UI constraints, brand voice, conversion goals, and cultural expectations — delivered ready for release.
What We Localize
- — Landing pages, product pages, and onboarding flows
- — App UI, settings, error messages, and system prompts
- — App store descriptions, screenshots text, and ASO keywords
- — Email templates and lifecycle messaging
How We Avoid Broken UI
- — Character limits and truncation‑safe phrasing
- — Placeholder, variables, and markup integrity checks
- — In‑context review via screenshots or staging builds
Delivery Options
Export/import ready files (XLIFF/JSON/YAML/strings), spreadsheet delivery, or TMS integration (Crowdin, Phrase, Lokalise). Git‑based workflows are supported.
Every Framework
Platform Coverage
iOS & Android
XLIFF, .strings, .xml resource files — native integration with Xcode and Android Studio workflows.
Web Frameworks
React, Vue, Angular, Next.js — i18n setup, string extraction, and build-time integration.
Cross-Platform
React Native, Flutter, Xamarin — unified translation workflow across platforms.
CMS & Platforms
WordPress, Shopify, Webflow — direct integration with your content management system.
Beyond Strings
UX Considerations
Text Expansion
Layouts that accommodate 30% expansion (German) or 30% contraction (Chinese) without breaking.
RTL Support
Full right-to-left layout mirroring for Arabic, Hebrew, Urdu, and Farsi.
Locale Formats
Dates, numbers, currencies, and units automatically formatted per locale preferences.
Cultural Imagery
Review of images, icons, and colors for cultural appropriateness in each target market.
Launching in New Markets?
Share your product, target languages, and release date. We'll propose a localization plan and quote within 2 hours.
Get a Quote