Multimedia
Video & Audio
in Every Language
From corporate training videos to global product launches — subtitling, captioning, voiceover, and dubbing timed, synced, and culturally adapted. We handle the full post-production pipeline so your media assets are broadcast-ready in every target market.
Subtitling & Captioning arrow_forward
SRT, VTT, STL, TTML, and ASS delivery formats. Frame-accurate timing, reading speed optimization (max 17 chars/sec for CJK, 20 for Latin), and platform-specific compliance (Netflix, YouTube, Amazon Prime, Disney+).
Voiceover & Dubbing arrow_forward
500+ native voice artists across 40+ languages with gender, age, and tone matching. Professional studio recording, noise reduction, EQ, and mastering. Script adaptation for lip-sync or time-sync dubbing included.
Precision Timing
Subtitling Process
Transcription
Accurate verbatim or clean transcription of source audio with speaker identification, timestamps, and sound descriptions (SDH). We handle multiple speakers, accents, background noise, and technical terminology.
Translation
Concise, natural translation optimized for subtitle readability — short sentences, natural word order, and reading speed compliance. Cultural references adapted, idioms localized, and on-screen text annotated.
Timing & Sync
Frame-accurate in/out cue points synced to speech rhythm and scene cuts. Proper line breaks (max 2 lines), minimum display times (1 sec), and reading speed optimization — CJK max 17 chars/sec, Latin max 20 chars/sec.
QC Review
Full playback QC review against source video on calibrated monitors. Checking sync accuracy, spelling, formatting consistency, line breaks, reading speed, and compliance with target platform guidelines (Netflix Timed Text Style Guide, etc.).
Native Voices
Voiceover & Dubbing
Voice Talent Pool
500+ vetted native voice artists across 40+ languages. We match gender, age range, vocal tone, and energy level to your original talent. All recordings done in acoustically treated studios with broadcast-quality equipment.
Dubbing Direction
Lip-sync and time-sync dubbing with professional direction, studio recording, and full audio post-production — noise reduction, compression, EQ, and final mix. Delivered in WAV, MP3, or your preferred format.
Script Adaptation
Script adaptation that matches lip movements (labial sounds, mouth shape), timing cues (pause duration, speech rate), and emotional delivery of the original performance. Our adapters are experienced dubbing writers, not just translators.
Need Multimedia Localization?
Send us your media files — MP4, MOV, WAV, or project files. We'll return localized subtitles, captions, voiceovers, or fully dubbed tracks.
Get a Free Quote