Orsel Translation
Menu

Industry Expertise

Technology

Ship Global, Speak Local

From UI strings to developer docs — we help tech companies localize into 60+ languages with zero friction. Our linguists work within your CI/CD pipelines, deliver strings ready to ship, and maintain consistency across every platform and market.

UI/UX Localization API Docs ASO CI/CD Integration

What We Localize

End-to-End Tech Localization

web

UI/UX Strings

PO, XLIFF, JSON, YAML, RESX — we handle every resource file format. Context-aware translations that fit your interface.

code

Developer Docs

API documentation, SDK guides, README files, changelogs — integrated with your docs-as-code workflow.

apps

App Store (ASO)

Localized app descriptions, screenshots, keywords, and review responses for Apple App Store and Google Play.

rocket_launch

Product Launch

Launch campaigns, press kits, landing pages, and go-to-market content adapted for each target region.

Full Coverage

What We Handle

apps

UI & Strings

All UI elements, error messages, tooltips, and notification text — context-aware and platform-native.

help_outline

Help & Docs

Knowledge bases, user guides, API documentation, SDK references — integrated with your docs workflow.

campaign

Marketing & GTM

Landing pages, blog posts, product announcements, email campaigns — SEO-optimized per market.

gavel

Compliance

Privacy policies, terms of service, regulatory filings — accurate legal translations for global markets.

Capabilities

Technical Standards

integration_instructions

String File Handling

PO, XLIFF, JSON, YAML, RESX, .strings — every format your engineering team uses.

bug_report

Pseudo-Localization

Early-stage testing to catch truncation, encoding, and layout issues before real translation begins.

fact_check

LQA Testing

In-app testing on real devices and browsers. Bug tickets with screenshots and reproduction steps.

Why Orsel

Built for Tech Teams

We understand the velocity of tech product development. Our linguists work within your CI/CD pipelines, use your CAT tools, and deliver strings that are ready to ship — no QA roundtrips needed.

From fintech startups to enterprise SaaS, we've helped tech companies localize into 60+ languages, with special depth in CJK markets (Chinese, Japanese, Korean) where we have dedicated in-house teams.

Our TMS integrations work with Smartling, Phrase, Crowdin, Lokalise, and more — so you can push strings to us directly from your codebase.

60+

Languages supported

48h

Average turnaround for UI strings

99.2%

First-pass quality score

15+

TMS integrations supported

Why Clients Choose Orsel

How We Solve Your Pain Points

speed

Fast Release Cycles

Continuous localization that keeps pace with agile sprints. Strings flow to translators on push, translations arrive as PRs — no bottlenecks, no manual handoffs.

translate

Technical Accuracy

Linguists with CS/EE backgrounds who understand APIs, SDKs, and developer terminology. No mistranslated function names or broken code samples.

devices

Multi-Platform Consistency

Unified terminology across web, iOS, Android, and desktop. One glossary, one TM, one team — so your product sounds consistent everywhere.

trending_up

Market-Specific SEO

Local keyword research and ASO optimization for each target market. We don't just translate your SEO strategy — we rebuild it for local search behavior.

security

IP & Data Security

SOC 2-aligned processes, encrypted file transfer, and NDA-covered linguists. Your source code and product roadmap stay confidential.

analytics

Quality Metrics

MQM-based scoring, LQA reports, and quality dashboards. Track translation quality per language, per release — with actionable improvement recommendations.

Ship Your Product Globally

Tell us about your tech stack and target markets. We'll match you with linguists who specialize in your domain — from fintech to enterprise SaaS.

Get a Free Quote